TERMINOLOŠKA KOMISIJA
Međunarodnoga slavističkog komiteta

*Лев Львович Нелюбин


!_Фото_Нелюбин.png

Лев Львович Нелюбин

К 90-летию со дня рождения

(31.01.1927 – 01.11-2014)


Лев Львович Нелюбин родился 31 января 1927 года на Фонтанке в Ленинграде (ныне – Санкт-Петербург) в доме своего деда академика, доктора медицины, статского советника Александра Петровича Нелюбина. Будучи сыном дипломата, вместе с родителями жил по месту службы отца в Тегеране (Иран), Москве (Россия), Стокгольме (Швеция), Лондоне (Англия). После окончания средней школы становится студентом Политехнического колледжа Лондонского университета. Филологическое (переводческое) образование получил в Военном институте иностранных языков (1946-1953 гг.).

В 1975 году Л.Л. Нелюбин в Ленинградском отделении Академии наук СССР защитил докторскую диссертацию на тему «Информационно-статистические и инженерно-лингвистические особенности языка и текста в условиях спецкоммуникации», в которой значительное место отведено описанию особенностей военной терминологии и учету этих особенностей при автоматизированной переработке информации.

Лев Львович Нелюбин был академиком Российской академии естественных наук (РАЕН) и академиком Международной академии информатизации при ООН, ассоциированным членом Международной Академии наук САН-МАРИНО, членом Международной организации по унификации терминов-неологизмов при ООН, членом-корреспондентом Британской биографической ассоциации (Кембридж, Англия), почетным членом Совета Международного биографического центра (Кембридж, Англия).

Научная и педагогическая деятельность Л.Л. Нелюбина

Л.Л. Нелюбин опубликовал более 250 научных работ общим объемом более 600 п.л. в различных отечественных и зарубежных изданиях. Несколько поколений отечественных филологов и военных переводчиков учились, учатся и будут учиться по его книгам.

В 1964 году Л.Л. Нелюбин опубликовал учебное пособие по военному и военно-техническому переводу для курсантов, изучающих английский в качестве второго языка. Особенностью этого пособия было то, что в нем внимание акцентировалось на овладение необходимой военной и военно-технической лексикой: пособие обеспечивало курсантам достаточно прочное знание английской военной терминологии.

Специалист в области общего языкознания, военного и машинного перевода, компьютерной и прикладной лингвистики, Лев Львович Нелюбин в последние годы жизни опубликовал несколько монографий и учебников, среди которых выделяются такие, как «История и теория зарубежного перевода», «История и теория перевода в России», «История науки о языке», «Сравнительная типология языков», «Введение в технику перевода», «Лингвостилистика современного английского языка», «Толковый переводоведческий словарь». Его труды публиковались во многих странах Европы (Венгрия, Германия, Дания, Польша, Румыния, Чехия) и в странах ближнего зарубежья (Армения, Беларусь, Грузия, Казахстан, Молдова, Узбекистан, Украина, Эстония).

Л.Л. Нелюбин создал большую научную школу в области общей и прикладной лингвистики, истории науки о языке, истории и теории перевода. Под его руководством подготовлено 18 докторов наук, 107 кандидатов наук, 1 лауреат Государственной премии СССР в области науки и техники.

Заслуги Л.Л. Нелюбина на научном, военном, педагогическом и общественном поприще были отмечены многими высокими правительственными наградами, среди которых Орден «Почета» (2007), орден «Знак Почета» (1975), орден «За честь и достоинство» (2006).

В 1994 году Л.Л. Нелюбину было присвоено почетное звание «Заслуженный деятель науки Российской Федерации».

Лексикографическая и терминоведческая деятельность Л.Л. Нелюбина

В многогранной научной деятельности Л.Л. Нелюбина лексикография (терминография) занимает особое место. В списке его опубликованных работ словари (и их переиздания) насчитывают около двух десятков названий (в их составе одноязычные, двуязычные, многоязычные словари).

В 1968 году Л.Л. Нелюбин в Воениздате издает уникальный “Иллюстрированный военно-технический словарь (русский, английский, немецкий, французский и испанский языки)”, который получил высокую оценку в английском журнале «Лингвист». Данный словарь относится к типу так называемых картинных словарей (Pictorial Dictionary), в которых термины группируются по предметно-тематическому принципу.

Следует отметить и потенциальные возможности практического применения данного пособия, поскольку оно может быть использовано как инструмент для процесса перевода с русского языка на любой из четырех иностранных языков и обратного перевода с любого из четырех иностранных языков на русский, так и в качестве терминологического справочника на любом из пяти языков.

Необходимо указать на то, что данный словарь заслужил особое внимание научной общественности не только в Советском Союзе, но и за рубежом: он был переиздан в Польше [Ilustrowany wojskowy slownik techniczny – polski, rosyjski, angielski, niemiecki, francuski. – Warszawa, 1970] и в Румынии [Dictionar ethnic military ilustrat (roman, englez, francez, german, rus). – Bucuresti, 1973].

Л.Л. Нелюбиным созданы и изданы три военных словаря (русский одноязычный и два двуязычных частотных словаря), которые в качестве учебной литературы используются в военных учебных заведениях.

Описание разработанного Л.Л. Нелюбиным «Машинного автономного отраслевого словаря» (МАОС-1) и его модификаций – МАОС-2 и МАОС-3 в подробном виде дано в книге «Перевод и прикладная лингвистика». Эти системы машинного перевода были первой в стране автономной системой искусственного интеллекта, которая вошла в историю машинного перевода, опубликованную в США.

В настоящее время большой популярностью в учебных заведениях филологической направленности пользуется «Толковый переводоведческий словарь», созданный Л.Л. Нелюбиным. Выход в свет этого словаря — событие знаменательное. Во-первых, своим первым появлением в 1999 году словарь указал на то, что переводоведение (или теория перевода) уже оформилось в качестве самостоятельной отрасли лингвистического знания. Во-вторых, созданный Л.Л. Нелюбиным специализированный словарь подчеркивает то, что переводоведение как самостоятельная отрасль научного знания, уже имеет свою систему научных понятий, полный корпус которой представлен в вербализованном виде. В-третьих, переводчики получили справочное пособие, в котором отмечена лексика их профессионального языка (или языка для специальных целей).

Присущие Л.Л. Нелюбину-лексикографу и обнаруживающие себя при появлении каждого нового словаря эти качества дополняются такими чертами, как чуткое внимание к потенциальному читателю, такт, остроумие, мудрость.

В 2016 году вышло посмертное издание описываемого толкового переводоведческого словаря. А это значит, что и в настоящее время у филологической общественности наблюдается потребность в данном терминоведческом пособии.


Основные работы Л.Л. Нелюбина-лексикографа:

  • Нелюбин Л.Л. Русско-английский военно-лексический минимум. – М.: ВИИЯ, 1965. – 123 с.
  • Нелюбин Л. Л. Военно-словарный минимум. – М.: ВИИЯ 1969. – 240 с. (коллектив авторов)
  • Нелюбин Л. Л. Иллюстрированный военно-технический словарь (русский, английский, немецкий, французский, испанский языки) М.: Воениздат, 1968. 484 с.
  • Нелюбин Л. Л. Частотный словарь словоформ подъязыка американских штабных документов // Лингвостатистика и автоматический анализ текстов. – Минск: МГПИИЯ, 1973. – C. 191–205.
  • Нелюбин Л. Л. Частотный англо-русский словарь-минимум (подъязыка штабных документов армии США). – М.: Воениздат, 1974. – 224 с.
  • Нелюбин Л. Л. Частотный русско-английский военный словарь-минимум (подъязыка боевых документов). – М.: Воениздат, 1977. – 176 с.
  • Нелюбин Л. Л. Переводоведческий словарь: Учеб. пос. – М.: Изд-во МПУ «СигналЪ», 1999. – 138 с.
  • Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь: Учеб. пос. Изд. 2-е, перераб. и доп. – М.: Изд-во МПУ «Народный учитель», 2001. – 260 с.
  • Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. – 3-е изд., перераб. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 320 с.
  • Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь: Учеб. пос. Изд. 4-е, испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2006. – 320 с.
  • Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь: Учеб. пос. Изд. 6-е, испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 320 с.
  • Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь: Учеб. пос. Изд. 7-е, стереотип. – М.: Флинта: Наука, 2016. – 320 с.
  • Nelubin L. L. Dictionar tecnic militar ilustrat (roman, engles, francez, german, rus). – Bacuresti: Editura militara, 1973. – 504 p.
  • Nelubin L. L. Ilustrowany wojskowy slovnik techniczny (polski, rosyjski, angielski, niemecki, francuski). – Warszawa: Wydawnictwo ministerstwa obrony narodowe, 1970. – 512 p.

Э. А. Сорокина






Назад

NOVOSTI  

OBJAVE