ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ КОМИССИЯ
при Международном комитете славистов

*Владимир Моисеевич Лейчик


УЧЕНЫЙ И ЧЕЛОВЕК

Владимир Моисеевич Лейчик

(06.11.1928 – 23.07.2013)

Вторая книга трактата Аристотеля “Метафизики” начинается словами “Исследовать истину в одном отношении трудно, в другом легко”. Я вспомнил об этом, потому что писать о Владимире Моисеевиче мне в одних отношениях легко, а в других – трудно. Мой многолетний соавтор и друг, коллега, а часто – рецензент, и критик, человек, с которым мы были дружны семьями и которого я знал с семидесятых годов прошлого века, Владимир Моисеевич Лейчик в своих научных приоритетах в целом шел совершенно самостоятельным исследовательским путем, иногда сближаясь с моими установками и интересами, а иногда – существенно расходясь. Однако на протяжении всего этого времени взаимное научное и человеческое доверие оставались неизменными, а наличие более 30 совместных публикаций (среди которых два учебных пособия), смею надеяться, дают мне право поделиться в серии «In memoriam» своими впечатлениями об этом замечательном исследователе и человеке.

Сверхкраткая биография ученого такова.

Владимир Моисеевич Лейчик родился в 06.11.1928 г. в г. Одессе. Его дед был почетным потомственным гражданином города, как было записано в его дипломе, “экспертом по сахару”, другой дед разводил виноградники. Мальчиком в связи с началом Великой Отечественной войны он был эвакуирован в столицу Казахстана город Алма-Ату (как он тогда назывался), а после возвращения в Одессу и окончания школы с золотой медалью поступил на Филологический факультет Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова, на отделение романских языков. Завершив высшее образование, Владимир Моисеевич был распределен в ту же Алма-Ату, где и проработал преподавателем французского языка целых четыре года и где впервые и навсегда увлекся лексикологией и даже начал писать диссертацию “Сложные существительные во французском языке”. Затем, он приезжает в Москву, но уже с семьей – женой Любовью Яковлевной, дочерью Эллой и сыном Виктором, после чего начался московский период его жизни.

В 1955 г. Владимир Моисеевич защищает диссертацию, идея которой появилась еще в Казахстане, а затем длительное время работает в Москве переводчиком научно-технической литературы. Эта работа, вместе с практическими навыками информационной обработки документов различного рода (научных статей, стандартов, патентов и др.), вызвала у него неиссякаемый интерес к различным сторонам функционирования научно-технических терминов. Если начало этого периода можно несколько условно отнести к 1969 году, когда в журнале “Научно-техническая информация” (Cер.1, N 8) вышла его работа “Место терминологии в системе современных наук”, то важнейшей другой вехой, через годы исследовательской работы и сотни публикаций, безусловно, является защита в 1990 г. в Институте языкознания академии наук СССР докторской диссертации. Появившаяся в 2006 г. монография “Терминоведение: Предмет, методы, структура”, в основе которой лежит докторская работа, является, возможно, одной из самых цитируемых книг по терминоведению, ибо, помимо изложения идей и результатов самого Владимира Моисеевича, является незаменимым справочником по этой области знания.

В этой монографии, как и в некоторых других своих работах, оставаясь одним из ведущих терминологов-практиков и терминоведов-теоретиков нашей страны, В. М. Лейчик создал оригинальную концепцию новой дисциплины – терминоведения, которая, во многом благодаря ему, выросла из лингвистики (более всего, из лексикологии, но не только) и превратилась в самостоятельную область знания. Центральной идеей этой концепции является понимание термина как сложной трехслойной лексической единицы языков для специальных целей, единицы, включающей логический суперстрат, естественноязыковой субстрат и терминологическую сущность, проявляющуюся в содержательной, формальной и функциональной структуре термина.

Взгляды В. М. Лейчика можно разделять или не разделять, но они откликаются на абсолютное большинство вопросов современного терминоведения: природа термина, различение терминологий и терминосистем, соотношение терминологии и номенклатуры, формирование и использование методов терминоведения, основные положения нормативной работы с научно-технической лексикой, выделение в рамках терминологической науки ее теоретической и прикладной частей и многие другие. Монография В. М. Лейчика  Терминоведение. Предмет, методы и структура, много раз переизданная, является классическим трудом в области терминоведения.

И после защиты после докторской диссертации научная активность Владимира Моисеевича нисколько не снижается. Вскоре он становится преподавателем факультета “Языки и культуры” Российского открытого университета (где работал вместе с автором этих строк), а с 1993 избирается на должность профессора Высшей педагогической школы г. Слупска (Польша). В Институте неофилологии этого образовательного учреждения он читает лекции по дисциплинам лингвистического цикла, список которых свидетельствует о широте его интересов: “Основы русско-польского и польско-русского перевода”, “Русская деловая речь”, “Введение в языкознание”, “Лексикология русского языка для польских студентов”, “Русская графика и орфография” и др., причем чтение лекций сочеталось с активной международной активностью и докладах на конференциях в Москве, Копенгагене, Берлине, Гродно, Самаре, не говоря уже о городах Польши.

Проведя в Польше в общей сложности шесть лет, Владимир Моисеевич вернулся в Россию, где вскоре начал так же активно и увлеченно работать профессором в Государственном институте русского языка имени А. С. Пушкина, что он делал до последних дней своей жизни. В списке работ Владимира Моисеевича, по данным Википедии, более 700 наименований (!!!) – от коротких простых информационных сообщений о состоявшихся конференциях до логико-философских раздумий о специфике терминологических единиц как носителей научного смысла, от заметок по отдельным вопросам терминообразования до статей и обобщающих монографий по современному состоянию этой науки. Еще при жизни В. М. Лейчик стал одним из самых известных специалистов-терминологов, отсутствие ссылок на труды которого в области терминоведения считается дурным тоном. Но его работы знают и ценят и стилисты и лексикологи, и лексикографы…

Многим молодым ученым В. М. Лейчик открыл дорогу в большую науку, являясь для кого-то из молодых исследователей научным руководителем или научным консультантом, для кого-то официальным оппонентом или научным рецензентом. Особенно хочется отметить его участие в научной подготовке большого количества не только москвичей, но и специалистов из самых разных уголков России: его учениками – а в настоящее время уже доктора и профессора – числят себя ученые из Красноярска, Нижнего Новгорода, Перми, Пятигорска, Саратова, Самары, Тюмени и других городов. При этом все коллеги и ученики Владимира Моисеевича Лейчика отмечают, что общаться с ним было великим счастьем и великой честью. Он учил, он наставлял, он помогал сделать первые шаги и сказать свое слово в науке, он воспитывал. Любое общение непременно выходило за рамки научного и перерастало в нечто большее, дружеское и почти семейное. Он мог переживать и сопереживать, он мог посмеяться и порадоваться и никогда не жалел времени на общение...

От себя лично хочу также отметить еще несколько человеческих качеств Владимира Моисеевича.

Во-первых, ярчайшей чертой его характера были целеустремленность и постоянное желание все время быть в курсе последних научных достижений, постоянный интерес к обобщению сделанного коллегами, учет всего нового (кстати сказать, он и автора этих слов всегда журил за ссылки на чужие работы, если они представляют собой не позднейшее издание, – он всегда требовал учета переизданий, в которых могли быть изменения и дополнения). Не по этой ли причине он так часто выступает оппонентом по кандидатским и докторским диссертациям, публикует отзывы, прорабатывает авторефераты, руководит студентами и аспирантами? Не по этой ли причине он же – автор монографии “Люди и слова”, написанной в сложнейшем жанре научно-популярной литературы, которую и сейчас можно порекомендовать старшеклассникам и студентам для знакомства с вопросами лексики научно-технического и профессионального характера? Не этим ли объясняются его неоднократные публикации в журнале Русская речь, его заметки о сложных случаях использования русского языка появлялись и на интернет-сайте Gramota.ru? Не по этой ли причине среди немногочисленных обзоров именно его перу принадлежат обобщающие работы по российскому терминоведению, его истории, его основным достижениям (а порой – и неудачам), его современному состоянию и перспективам дальнейшего развития, причем часть этих обзоров популяризирует российскую терминологическую науку на английском языке за рубежом…

Во-вторых, это – очень важное для меня его чувство мягкого юмора, может быть, как-то связанное с местом рождения: ведь Одесса в советское время всегда имела ореол южного города с особым юмором и предприимчивостью своих граждан, что, похоже, и до сих пор сказывается в характере героя этих строк.

Наконец, в-третьих, это – редкие и при жизни ученого, и в наши дни обязательность, пунктуальность и вообще – мужская надежность в делах. Если Владимир Моисеевич обещал, можно не беспокоиться… Именно это обстоятельство и побудило меня написать и опубликовать в дни его восьмидесятилетнего юбилея небольшое шутливое стихотворение.

Владимиру Моисеевичу Лейчику
07.11.08
О мужиках
Муж не тот, кто в две сажени ростом,
Да в придачу весом в семь пудов,
Получил от бога и от рода просто
Дар халявный, без напряга, без трудов.
Но тому, кто столько одолел и сдюжил,
Наплевав на трудный пульс у жил,
Кто остался стольким люб и нужен,
Я скажу: “Ну, Моисеич, ты – мужик!”
Ты – мужик, что муж, отец и дед,
Ты – мужик, что прадед и товарищ,
Что умел добыть авторитет,
Даже начиная все с пожарищ.
Мужика и вправду назови
Тем конем, что борозды не портя,
Тащит плуг, здоров или хромает…
Моисеич, только ты живи,
Мужиков-то вечно не хватает.

К сожалению, моим пожеланиям не суждено было сбыться: до своего восьмидесятипятилетия Владимир Моисеевич так и не дожил…

Будучи действительным членом Российской академии естественных наук (РАЕН), В. М. Лейчик был награжден премиями международных и отечественных организаций и принимал участие в многочисленных российских и международных конференциях. Сейчас, оценивая жизненный путь этого крупного ученого, не могу не сказать и о нем как человеке мира – патриоте и интернационалисте, – в самом первозданном и чистом смысле этих слов.

Постоянно ратуя за престиж советской, а позднее и российской науки, он особенно выделял, знал и ценил польскую и украинскую научную мысль в области терминологии. Владимир Моисеевич активно участвовал в подготовке и издании сборника работ российских и украинских авторов на английском и немецком языках (Russian terminology science (1992 – 2002). Vienna, 2004), в представляющих на момент издания российскую и, частично, украинскую науку о терминах. Всячески приветствуя выход в свет журнала Термінологічний вісник, он был инициатором наших совместной с ним работы в первом номере этого журнал, в других наших совместных исследовательских публикациях изданных на Украине, в отзывах о достижениях украинских коллег.

Работы В. М. Лейчика известны не только в России, но и далеко за ее границами. В славянских странах трудно найти научную работу, посвященную терминологическим проблемам, в которой не упоминалось бы имя и не цитировались бы его исследования. Не приходится сомневаться в том, что навсегда с нами и нашими потомками останутся его труды и научные результаты.  


Основные научные труды В. М. Лейчика

  • Russian Terminology Science (1992–2002) / Ed. V. M. Leichik, S. D. Shelov. – Vienna: TermNet Publisher, 2004. – 462 p.
  • Лейчик В. М. Люди и слова: как рождаются и живут слова в русском языке / 2-е изд., испр. и доп. – М.: Наука, 2009. – 216 с.
  • Лейчик В. М. О языковом субстрате термина // Вопросы языкознания. – 1986. – № 5 – С. 87–97.
  • Лейчик В. М. Оптимальная длина и оптимальная структура термина // Вопросы языкознания. – 1981. – № 2. – С. 63–73.
  • Лейчик В. М. Применение системного подхода для анализа терминосистем // Терминоведение и профессиональная лингводидактика / Под ред. Татаринова В. А. – М.: Московский лицей, 1993. – С. 19–30.
  • Лейчик В. М. Термин и его определение // Терминоведение и терминография в индо-европейских языках: Сб. науч. тр. – Владивосток, 1987. – С. 135–145.
  • Лейчик В. М. Термин и научная теория // Научный и общественно – политический текст. – М.: Наука, 1991. – С. 20–26.
  • Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура / 4-е изд., испр. и доп. – М.: ЛИБРОКОМ, 2009. – 254 с.
  • Лейчик В. М. Терминологичность – комплексный показатель качества термина // Теоретические проблемы научно–технической терминологии и практика перевода: Тез. докл. зональной науч. конф. – Омск, 1985. – С. 93–95.
  • Лейчик В. М. Терминология – терминосистема – терминополе // Научно-техническая терминология: Материалы XII межд. конф. “Нормативное и описательное терминоведение”. – М., 2007. – Вып. 1. – C. 25–28.
  • Лейчик В. М. Термины-синонимы, дублеты, эквиваленты, варианты // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. – Новосибирск, 1973. – Вып. 2. – С. 103–107.
  • Лейчик В. М. Термины-фразеологизмы в ряду номинативных словосочетаний терминологического характера //Научно-техническая информация. Сер. 2. Информационные про-цессы и системы. – 2002. – N 12. – C. 33–37.
  • Лейчик В. М. Элементы терминоведческой теории текста // Стереотипность и творче-ство в тексте / Отв. ред. Котюрова М. П. — Пермь, 2002. –С. 63 —77.
  • Лейчик В. М., Смирнов И. П., Суслова И. М. Информатика. Т. 2. Терминология информатики (Теоретические и практические вопросы) // Итоги науки и техники. – М., 1977. – 138 с.
  • Лейчик В. М., Шелов С. Д. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод. Ч. 1. // Перевод научно-технической литературы. Теория и практика научно-технического перевода. Обзорная информация. – М.: ВЦП, 1989. – Вып. 18. – 40 с.
  • Лейчик В. М., Шелов С. Д. Лингвистические проблемы терминологии и научно-тех-нический перевод. Ч. 2. // Перевод научно-технической литературы. Теория и практика научно-технического перевода. Обзорная информация. – М.: ВЦП, 1990. – Вып. 19. – 78 с.
  • Лейчик В. М., Шелов С. Д. Рецензия на монографию: Пристайко Т. С., Конопелькина Е. А., Неженец Э. В. Очерки по русской терминологии экономики и права / Под общ. ред. Т. С. Пристайко. – Днепропетровск, 2011. – 304 с. // Українська термінологія: Зб. наук. пр. / Відп. ред. В.Л. Іващенко. – К.: Інститут української мови НАНУ 2013. – Вип. IX. – C. 221–224.
  • Лейчик В. М., Шелов С. Д., Терминологическая норма в освещении российских лингвистов в период 70-80-х гг. XX века //Термінологічний вісник: Зб. наук. пр. – К.: ІУМ НАНУ, 2011. – Вип. 1. – С. 7–8.
  • Шелов С. Д., Лейчик В. М. О классификации профессиональной лексики // Известия РАН. Сер. Литературы и языка. – 2012. – Т. 71. – N 2. – C. 3–16.
  • Шелов С. Д., Лейчик В. М. Номенклатурные наименования как класс научно-техни-ческой лексики: состав и функции: Учеб. пос. – Санкт-Петербург, 2007. – 80 c.
  • Шелов С. Д., Лейчик В. М. Соизмеримость научных теорий и анализ терминологических определений // Научно-техническая информация. – Сер. 2. – 1991. – N 8. – С. 9–15.
  • Шелов С. Д., Лейчик В. М. Терминология и профессиональная лексика: Состав и функции. Учеб. пос. – СПб: Изд-во СПб-го ун-та, 2012. – 82 с.
С. Д. Шелов





Назад

НОВОСТИ  

ОБЪЯВЛЕНИЯ